More info about the Qualidea Project (from ND) and about the ongoing plan

Hello, đã hơn một tuần rồi kể từ lúc mình tạm dừng việc dịch thuật lại do năm học mới đến (nghỉ từ hôm Quốc khánh thì phải, và cứ thế là nghỉ luôn), giờ thì sau khi sắp xếp được một vài chuyện, và khối lượng công việc chung bắt đầu nhiều lên, mình lại quyết định quay về tiếp tục việc dịch trên wordpress này để làm cho việc đã nhiều nay còn nhiều nhiều hơn nữa :))

Mà chắc wordpress này của mình cũng rất ít khi có người lên đọc bản dịch, nên là cũng tự nhủ rằng, chắc không làm phiền ai hết đâu, hehe ^_^ (ôi thật là buồn, mong có người ủng hộ quá :))

E hèm, quay trở về việc chính, nói đến project Qualidea, bạn nào quan tâm hẳn đã biết đó là sự cộng tác không chỉ của hai người, mà tổng cộng là ba tác giả nổi tiếng Watari Wataru (Oregairu), Sagara Sou (Henneko) và Tachibana Koushi (Date A Live). Theo những gì mình đọc trên website của NanoDesu, thì có vẻ như có tất cả là 4 bộ tiểu thuyết trong dự án Qualidea này. Và đặc biệt hơn là, project này được thực hiện một cách rất chi là “tự phát”.

Có một đoạn phỏng vấn giữa ba tác giả trên, nhưng là tiếng Nhật, nên lúc nào bên ND dịch sang tiếng Anh, mình sẽ cố gắng chuyển tải thành tiếng Việt trên đây, để ai quan tâm có thể vào đọc và thưởng thức 🙂

Bốn bộ tiểu thuyết trong dự án nói trên sẽ kể về các câu chuyện riêng biệt, mặc dù chúng được xây dựng trong cùng một thế giới, và có thể sẽ có các yếu tố khúc ngoặt đan xen ngẫu nhiên.

Và một điểm đặc biệt thú vị nữa là, theo bài viết của NanoDesu, thì mặc dù Kuzu to Kinka no Qualidea là một tiểu thuyết  có xu hướng đi theo thể loại lãng mạn hài hước, nhưng ở đâu đó trong câu chuyện vẫn có những tình tiết mang ẩn ý đen tối hơn, ẩn sau tấm màn che khải huyền ngay từ những chi tiết đầu tiên, và thậm chí ở trong cả tên của các nhân vật:

Haruma = Harumagedon (Armageddon).

Yuu = 夜羽, có thể đọc là “Yohane“, trùng với tên tiếng Nhật của vua John trong Kinh thánh (cũng được biết đến với cái tên “Johannes“).

Chapter 3 cũng đã có bản tiếng Anh do Frog-kun dịch bên ND, vì thế mình cũng sẽ bắt tay vào việc từ tuần này luôn. Thật tuyệt khi cuối tuần lên kiểm tra thấy những tin update như thế này 🙂

Bên cạnh đó, về light novel Oregairu thì, hiện tại Vol. 11 đang được tiếp diễn rất rất chậm rãi ở bên kyakka, và mình sẽ dõi theo để dịch rất từ từ, hy vọng những bạn đọc quan tâm nếu có thời gian thì có thể đọc và góp ý giúp mình cải thiện hơn, được vậy rất là cảm ơn các bạn. À và tất nhiên rồi, mình vẫn không quên volume 10, chỉ là đang cố gắng sắp xếp công việc cho linh hoạt hơn mà thôi.

Ừm, được rồi đấy, tự nhủ với bản thân như vậy là quá đủ rồi. Phần lớn thời gian sẽ thực hiện bằng hành động và nhiệt huyết. Hy vọng mọi người thi thoảng ghé qua đọc góp vui hen, và trông chờ vào các comment chia sẻ, góp ý trong tương lai ^_^

Advertisements

5 thoughts on “More info about the Qualidea Project (from ND) and about the ongoing plan

    • Xin chào bạn 🙂
      Công nhận cũng lâu thật, từ hổi mình dịch xong chapter 2 của Vol.1 Qualidea thì mình phải ngừng lại vì vài lí do cá nhân, rồi sau đó không hiểu sao lại cảm thấy mất tinh thần, cộng thêm việc phân bố thời gian không còn thuận tiện nữa, tại vào năm học có nhiều cái mới quá.
      Mình cũng có biết tin qua bên kyakka rằng Oregairu Vol.11 dịch xong cách đây một tháng rồi, và cũng đánh dấu trang reddit kia để phòng lúc sắp xếp được thời gian thì sẽ dịch tiếp nếu có thể. Hiện tại thì mình đã gần như thi giữa kì các môn bên ĐH xong xuôi rồi, nên khả năng là từ giờ đến cuối tuần sẽ có tiến triển rõ ràng. Căn bản là mình sẽ tiếp tục dịch song song cả Oregairu và Qualidea mà. 😀
      Mình rất vui vì bạn vẫn quan tâm vào wordpress của mình để đọc, mình cũng đang cố gắng cải thiện văn phong dịch tốt hơn nữa, để cho ngôn từ tự nhiên mà vẫn phù hợp ^^ Vậy từ giờ mong bạn ủng hộ tiếp, có thêm người đọc là mình có tinh thần dịch hơn!
      Thank you very much, and wish you the best!

    • Chào bạn, đã lâu quá rồi đấy nhỉ 🙂 Xin lỗi nếu như mình có làm phiền bạn, mình cũng không rõ bạn đã đọc được bản dịch vol 11 ở trang nào khác hay chưa, nhưng hè này mình đã quay trở lại dịch tiếp rồi bạn ạ, chắc chắn tháng này sẽ tranh thủ dịch xong cả volume luôn. Bên cạnh chapter 8, 9 ngày trước đã làm, thì mình vừa hoàn thành chapter 2 và 3 rồi, nên nếu như bạn có thời gian mà chưa đọc thì có thể ghé qua đọc và cho mình biết ý kiến được không? Dịch vậy đã đủ tốt, đủ hay và truyền đạt hiệu quả nội dung hay chưa nhé?
      Mình xin cảm ơn bạn rất nhiều! 😀

  1. cám ơn bạn về bản dịch.theo cá nhân mình thì bản dịch của bạn rất tốt.hiện nay trên mạng không có ai dịch bộ truyện này,lý do là đã có anime và một phần là e ngại chuyện bản quyền vì rất có thể 1 nxb nào đó sẽ có thể mua lại(có thể là Thái hà book).riêng mình thì đã đọc hết 11 tập nhưng là bằng vietphrase nên thỉnh thoảng vẫn vào đây để đọc lại, và mình rất vui khi biết bạn vẫn tiếp tục dịch. Chúc bạn sức khoẻ và bình an trong cuộc sống.

    • Cảm ơn bạn rất nhiều nhé! Thực ra mình cũng nghĩ tới chuyện bản quyền và việc ngày nào đó truyện sẽ được dịch tại Việt Nam chính thức, nhưng do thấy wordpress của mình còn mới và ít tương tác bên ngoài nên có thể tiếp tục dịch theo đam mê được. Dù thế nào cũng mong bạn ủng hộ và góp ý, mình sẽ cố gắng hoàn thành sớm để tránh các vấn đề không may khác 🙂
      Mình cũng chúc bạn nhiều sức khỏe và niềm vui trong cuộc sống nhé!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s